(You can choose or or both)

Thursday, June 27, 2013

Last day in Paris ... Dernier jour à Paris


Dernier jour on range l'appartement de vacances, très joli...
Last day, tidying up the holiday flat, which was very pretty...


A part la vue depuis la cuisine!
Except for the view out of the kitchen window!


Avec Kalia on est parti à pied pour voir Notre Dame, mais on est resté coinçé aux Jardins du Luxembourg, il faisait tellement beau...
With Kalia, I set out on foot to see Notre Dame, but we got no further than the Jardins du Luxembourg. The weather was so wonderful...


Puis il y avait une place de jeux, où Kalia s'est fait des amis (américains pour la plupart).
And there was a play area, where Kalia quickly made some new friends (mostly American, for some reason).


Un hotdog devant la Tour Montparnasse.
Stopping for a hotdog in front of the Tour Montparnasse.


Ici à la gare de Lyon, ça m'a rappelé quelque chose...
This reminded me of something.

 
Dans le train depuis Genève, Kalia s'est trouvé une petite place que pour elle.
On the train from Geneva, Kalia found herself a comfy spot on the baggage rack.


27 mai, les Dents du Midi recouvertes de neige!
Back home, on the 27th May, and the Dents du Midi covered in snow!

Monday, June 24, 2013

Louvre

 
Le dimanche on a été au Louvre. C'est énorme... Les filles se sont surtout intéressées à la partie Egypte.
Sunday we visited the Louvre. Enormous... The girls were pretty good about it, and quite interested by the Egypt section.

Certaines des salles font de l'ombre aux oeuvres exposés.
Some of the rooms are actually more impressive than the works of art.

Venus de Milo. On a aussi vu la Jocande, de très loin, derrière la foule.
Venus de Milo. We saw Mona Lisa too, from a distance, behind the crowd.

Après la Louvre, on a mangé une glace, puis on a fait un saut à l'autre bout pour voir la Défense, et la vue depuis la Défense.
After the Louvre, and a little snack, we took the metro to the other end to see La Défense, and the view from La Défense.

On est revenu en arrière pour prendre le bus pour retourné à l'appartment, mais il y avait plusieurs manifestations, les bus étaient bloqués, alors on a dû reprendre le metro.
We headed back again, hoping to take the bus home, but there were multiple demonstrations, and associated gridlock, so we ended up having to take the metro again.
 
Des policiers en rollers, cool!
Police on rollerblades. Pretty cool eh?

Friday, June 21, 2013

Cité des enfants


Deuxième jour. Madame enseignait toute la journée (la raison pour laquelle on était à Paris, en fait), alors nous autres sommes partis à la Cité des enfants. Voilà l'affiche des règles du savoir voyager dans le bus: pas trop compliqué! On a pris deux bus et un tram pour y aller.
Second day in Paris. Madame was teaching all day (the actual reason why we were there in the first place), so we headed off to the Cité des enfants (sort of Science Museum). This was the 'Rules of being a good passenger' on a bus. Not too complicated! We took two buses and a tram to get there.

Un tramway très moderne, avec une musique différente pour chaque arrêt.
On the tram: a different jingle for each stop (eugh!).

La cité des enfants est divisé en deux sections pour différentes tranches d'âges, à l'intérieur de chaque section il y a des thèmes: les filles ont passé un bon moment dans la partie 'télé': ici Kalia s'amuse avec l'écran vert.
The cité des enfants is split into two areas for different age groups, then each area has several different themes. The girls spent a long time with the 'television' bit: here's Kalia playing with green screening (something that I explained to them a while ago: everytime they see something strange or scary in a film now they say: "Ah, special effects!").

Ce qui m'a vraiment, mais vraiment énervé c'est qu'ils te mettent à la porte au bout d'une heure et demie, que tu aies fini ou pas. Alors on est sorti dehors, pour manger notre piquenique (au soleil!), avant de payer une deuxième fois, et attendre pour retourner dedans.
The one thing that really REALLY annoyed me is that after an hour and a half they kick you out, whether you've finished or not. So we went outside, had our picnic (in the sun!), they I had to pay again and wait to get back in again.

Encore télé.
Back projection.
 
Dans la partie 'eau': elles pompe des bulles d'air dans des colonnes d'eau. Ce qui me fait penser: c'était ce week-end où j'ai décidé de creuser l'histoire du soif insatiable (et des pipis incessants) de Rebecca. Je lui ai donné une bouteille de 50cl, qu'elle devait me donner pour remplir à chaque fois que c'était vide. Ce qu'elle a fait 4 fois sur une journée (une journée maussade, en plus). Ca fait deux litres et demi, pour une petite fée qui pèse 18kg. Voilà pourquoi le lendemain de notre retour je l'ai envoyé chez la pédiatre...
In the water section, pumping bubbles through different couloured waters. Which reminds me: this was the weekend where I really wanted to get to the bottom of Rebecca's strange new thirst and piddling problem. I gave her her own water bottle, which she had to ask me to refill. 5 x 50cl in 24 hours, that's two and a half litres, for a 18kg fairy. This is why I sent them to the doctor's when we got back...