Désolé, il s'agit d'une poétesse anglaise (d'origine italienne), dont certains poèmes sont devenus des carols (cantiques de Noël), dont un de mes préférés "In the deep midwinter". Voilà un autre (traduit par Google avec très peu de corrections, étonnement):
(* Toute proposition bienvenue: 'ruddy' signifie "rouge de bonne santé"; le blanc/rouge rejoint le 'sacrifié' de la ligne suivante)
Un bébé est inoffensif
Et gagne nos cœurs d'un commun accord,
Et la Fleur des Bébés était leur Roi,
Jésus-Christ notre Seigneur.
Lys des lys, Lui
Sur les genoux de sa Mère;
Rose des roses, qui sera bientôt
Couronne d'épines sur bois sans feuilles.
Un agneau est innocent et doux
Et joyeux sur le gazon vert tendre;
Et Jésus-Christ, l'immaculé,
Est l'Agneau de Dieu.
L'unique sans tâche, Lui
Sur les genoux de sa Mère;
Blanc et incarnat*, qui sera bientôt
Sacrifié pour toi et moi.
Non, l'agneau n'est pas un mot si doux,
Ni lys un nom aussi pur;
Un autre nom a capté nos cœurs,
Et attisé leur flamme.
"Jésus" certainement
Est musique et mélodie.
Coeur avec coeur en harmonie
Nous chantons et nous adorons.
I've already mentioned "In the Deep Midwinter" once on this blog (long, long, ago), but was inspired by this post on InternetMonk:
A baby is a harmless thing
And wins our hearts with one accord,
And Flower of Babies was their King,
Jesus Christ our Lord.
Lily of lilies He
Upon His Mother’s knee;
Rose of roses, soon to be;
Crown with thorns on leafless tree.
A lamb is innocent and mild
And merry on the soft green sod;
And Jesus Christ, the Undefiled,
Is the Lamb of God.
Only spotless He
Upon His Mother’s knee;
White and ruddy, soon to be
Sacrificed for you and me.
Nay, lamb is not so sweet a word,
Nor lily half so pure a name;
Another name our hearts hath stirred,
Kindling them to flame.
“Jesus” certainly
Is music and melody.
Heart with heart in harmony
Carol we and worship we.
No comments yet :
Post a Comment