(You can choose or or both)

Thursday, January 14, 2016

When will common sense prevail?

Found here, via here

The Thread is already inside
  1. We can't keep the bad guys out.
  2. Besides, the threat is already inside.
  3. More surveillance won't get rid of terrorism, either.
  4. Defeating the Islamic State won't make terrorism go away.
  5. Terrorism still remains a relatively minor threat, statistically speaking.
  6. But don't relax too much, because things will probably get worse before they get better.
  7. Meanwhile, poorly planned Western actions can make things still worse.
  8. Terrorism is a problem to be managed.
  9. To do this, however, we need to move beyond the political posturing that characterizes most public debates about counterterrorism and instead speak honestly about the costs and benefits of different approaches.
  10. We need to stop rewarding terrorism.
Actually, scratch the title. 'Common' sense is the problem. People need more 'good' sense, some statistics, and an understanding of risk.

Wednesday, January 13, 2016

Restaurant

Un soir je devais aller discuter avec les voisins. J'ai laissé les deux filles avec des consignes très claires: mettre leur pyjama, ne pas se disputer, être 'sages'.

Au retour, ça sentait le complot, et on m'a 'enfermé' au bureau parce que "c'était pas près". En attendant j'ai quand même eu droit à un apéritif servir par une belle serveuse...
One evening I had to go and see our neighbour, so I left the girls on their own with strict instructions: put their pyjamas on, don't fight, be 'good'.

When I got back, there was a conspiratorial air about the place, and I was shunted off into the office, because "it wasn't ready". But I did get a little aperitif served by a charming waitress...

Puisque l'attente se prolonger, on m'a aussi apporté une amuse bouche: lait chocolaté, biscuits et noix.
As it was taking rather a while, I got a second aperitif: cold chocolate, biscuits and nuts.

Pour finir j'étais invité à manger par les deux tenancières du 'Restaurant Grand Benjamin', où j'ai pu choisir sur le menu écrit à la main.

Elles étaient fière, et moi aussi.
 
One it was ready, I was invited to eat by the two owners of the 'Restaurant Grand Benjamin', where I could choose what I wanted from the hand-written menu.

They were both very proud of themselves, and so was I.

Monday, January 11, 2016

Basel ... Bâle

Le but premier de la visite à Bâle était d'aller au bains chauds (Aquabasilea), avec une nuit à l'hôtel. On avait prévu des jeux de société, mais la télé a gagné !
The aim of the trip to Basel was to go Aquabasilea, a kind of hot baths/water shoot playground (think Centre Parcs, but bigger, more modern, and warmer!). Then spending a night in the hotel, where we planned to play games, but ended up watching telly.

Le lendemain, nous avons profité d'aller (en tram) visiter le marché de Noel, où il y avait un souffleur de verre, ce qui m'a rappelé celui qui se trouvait (il y a beaucoup d'années en arrière) à Dinan (rue du Jerzuel). C'était toujours mon métier de rêve...
The next day we took the tram to the Basel Christmas Market, where there was a glass 'blower'. This reminded me of the one I used to love to visit in Dinan (mumble years ago). Still my dream job...

Le truc qui a le plus retenu l'attention des filles, des marionnettes de rennes qui chantaient.
The thing which most interested the girls were these animated reindeers exchanging chit-chat and singing songs.

Une approche originale pour les 'verres' à consigne !
Mulled wine and hot chocolate were served in these.

Un petit tour en petit train.
A little trip on a little train.

Et une grosse crêpe au chocolat à la sortie.
Then a big pancake full of chocolate.

Sunday, January 10, 2016

Augusta Raurica

On est allé à Pratteln près de Bâle pour un week-end. Sur le chemin on a fait un saut à Augusta Raurica, juste pour se faire une idée.

Et on s'est fait l'idée qu'il faudrait absolument y retourner. C'est un site romain exceptionnel.
We spent a weekend near Basel. On the way there we popped in to Augusta Raurica. Mostly to get an idea of whether it was worth its own visit.

(The answer was yes, definitely!).

Voilà amphithéâtre qui est dans un très bon état.
The ampitheatre is in good enough shape to still have events there.

La vue depuis le haut de l'amphithéâtre vers le temple sur la colline d'en face.
On the hill opposite there are the remains of a temple.

Kalia s'essaie au moulin à grain.
Kalia tried her hand at grinding grain.

Saturday, January 9, 2016

Swan Lake ... Lac des cygnes

On est allé voir un ballet, mais vu le reste du publique, on n'était pas habillé pour l'occasion (y'avait des très riches tout au tour). Qu'importe, du coup on n'avait pas honte de faire notre petit piquenique sur les escaliers en attendant.

Franchement, j'aurais préféré pouvoir regarder l'orchestre (qui était dans la fosse) plutôt que les danceurs, mais il paraît que ce n'est pas le but :)
We went to see a ballet, definitely not dressed for the part (the people in the neighbouring seats were the very caricature of young toffs). Had a quick picnic on the stairs beforehand.

To be honest, I was a bit disappointed the orchestra was in the pit, I find it more interesting watching musicians than prancers dancers :).

Thursday, January 7, 2016

Biscuits

Ici en Suisse il y a une sympathique tradition de confection de biscuits de Noël. On achète la pâte déjà faite au magasin, et il ne reste plus qu'à l'étaler, découper, enfourner et décorer.

Ces dernières années nous y avons ajouté notre propre touche en faisant une 'tournée du Père Noël' où nous amenons des paquets de biscuits à nos amis âgés.

Cette année nous en avons visité un qui est rentré récemment en maison de retraite. C'était un peu triste parce qu'il s'est convaincu que j'étais venu pour le ramener à la maison.

I'm not sure if there's an equivalent traditional family Christmas preparation activity in the UK, but here in Swissland, making Christmas biscuits/cookies is a thing.

Nearly everyone buys the dough ready made, following which you just need to roll it out, cut out the shapes, bake and decorate.

Over the last few years we've layered our own tradition over this one: we do a 'Father Christmas' day where we visit elderly friends to deliver a pack of biscuits and spread some Christmas cheer*.

(* visited one friend in a nursing home who - I didn't know this prior to visiting - is apparently becoming a bit 'fuzzy': it was quite sad because he was convinced that I had come to take him home)

Game ... Jeux

La créativité est une chose merveilleuse. Kalia s'est mis en tête de faire un jeu de société (même si on n'en joue pas des masses). C'était très compliqué, avec beaucoup d'étapes, des dessins et des règles à apprendre. Mais grandpère était d'attaque pour essayer un coup.
Creativity is a wonderful thing. Kalia suddenly got it into her head to make a board game (even though neither girl seems particularly interested in them in general). It was very complicated, with intricate rules, but Pop was up for a try.

On a aussi joué en famille, en équipe. C'était un chouette moment.
We also did a whole family game, playing in teams. It was quite a laugh.